Изданное [портфолио]

Поэзия

Поэзия



Сергей Захаров

«Три рюмки коньяка, или Прошлогодние стихи»

Стихо­ворения


96 с. Переплет2019.


...Последняя книга Сергея Захарова. Последняя не потому, что он перестал писать. Просто его самого не стало, он ушёл навсегда.

  Стихи он писал постоянно, не переставая, так же, как по­ стоянно напропалую влюблялся, азартно бился с ветряными мельницами и играл в свою собственную жизнь, как в префе­ ранс. Ершистый и задиристый, Сергей многим не нравился своей непохожестью на других. У кого­то он вызывал зависть (счастливчик, сластолюбец, баловень судьбы!), у кого­то раз­ дражение. Но едва ли кто­то мог оставаться равнодушным к этому яркому и неординарному человеку. И, конечно, – к его стихам, иногда нервным и ломким, порой нарочито грубова­ тым, но почему­то неизменно цепляющим за живое...


 

 




Андрей Пунин

Воспоминания и стихи разных лет


«Петербург – ХХI век». Переплет2019


Андрей Львович Пунин – заслуженный деятель искусств РФ, доктор искусствоведения, профессор, заведующий кафедрой истории и теории архитектуры Санкт-Петербургского государственного академического института живописи, скульптуры и архитектуры имени И.Е. Репина, профессор кафедры истории и теории искусства Санкт-Петербургского государственного университета промышленной технологии и дизайна.


В 1954 году закончил Ленинградский институт инженеров железнодорожного транспорта по специальности инженер-мостостроитель, затем получил второе высшее образование на факультете теории и истории искусства Института имени И.Е. Репина. В 1965 году защитил кандидатскую диссертацию по теме: «Идеи “рациональной архитектуры” в теоретических воззрениях русских зодчих второй половины XIX – начала ХХ вв.», а в 1983 году – докторскую диссертацию: «Архитектура мостов. Эволюция стилистических особенностей от античной эпохи до начала ХХ века и архитектурно-художественные проблемы современного зарубежного мостостроения».

А.Л. Пунин – автор 14 книг и более 50 статей по вопросам истории мостостроения и истории архитектуры, а также по проблемам охраны архитектурного наследия.



Мария Кочиева

«Стихи из саквояжа»

Стихотоворения.


76 с. Брошюра2018


В сборник «Стихи из саквояжа» петербурженки Марии Кочиевой вошли стихи разных лет, в том числе – и стихотворения из ее первого сборника «Нить, связующая дни», вышедшего в 2009 году.


Автор – кандидат культурологии, историк и музеевед, музейный сотрудник.


«Стихи из саквояжа» – это поэтическое путешествие в пространстве и времени, попытка познания мира и себя.


А.А. Ахматова.
«…И тесен мой земной приют». Избранное

Стихотоворения.

«Петербург – ХХI век» совместно с ООО «ВодоходЪ».

272 с. Переплет, супер. 2017


В издание включены избранные произведения Анны Андреевны Ахматовой (1889–1966), в которых отразился ее духовный путь. Иллюстрации, выполненные современным петербургским художником Александром Точиловым, тонко передают внутреннюю гармонию ахматовской лирики и позволяют ощутить дух любимого ею города.


Татьяна Богданова. «И стали черными страницы»

Стихи и рассказы.


112 с. Переплет2018


«В жизни каждого из нас своя история, свой звонящий колокол, свой Спас». В этих словах – суть новой книги Татьяны Богдановой, их в полной мере можно считать логическим  продолжением вышедшего ранее поэтического сборника «И были белыми стихи». Те же вечные темы любви, сострадания, поиска смысла жизни, веры, которые находят выход не только в стихах, но и в коротких искренних рассказах. Все в них очень честно, просто, незамысловато. Но першит в горле, ноет под лопаткой. И еще долго после этого не спится…


Татьяна Богданова. «И были белыми стихи»

Стихотворения.


104 с. Переплет. 2016 г.


История поздней встречи, рассказанная в стихах на два голоса, где строки, написанные от женского лица, служат посылом, а порою и призывом к ответу, мужчине. Пронзительная лирика о том, что так близко каждому из нас.
Эта маленькая книжечка, по большому счету, признание в любви к нашей «такой немилосердной жизни», где любовь граничит с отчаянием, предательство становится испытанием, а вера в справедливость, несмотря на хандру, усталость, бытовые неурядицы, так же естественна, как и то, что на смену зиме неизменно приходит всепобеждающая весна.


Именно так Татьяна Богданова, одна из нас, ничем не выделяющаяся из многотысячной питерской толпы, живет, чувствует, вдохновляется нашим величественным городом, его историей, его жителями и выносит на суд читателей пусть и несовершенные, но наполненные подкупающей искренностью стихи.



Владимир Козмирчук.

«Позолочены закатом»

Стихотворения. 

Переплет – 144 с., 2015.


Поэтическое восприятие жизни, со всеми ее радостями и невзгодами, праздниками и буднями, с «золотой пыльцой заката» и «бореньем светотени», во всей своей полноте проявляется в новой книге Владимира Козмирчука «Позолочены закатом» – третьем по счету сборнике автора. В его стихах всегда присутствуют мысль и новаторство, поэт старается избегать банальщины и штампов, ищет оригинальную форму, много работает над конструкцией стиха, уделяя при этом особое значение игре слов и звуков, пытаясь возвратить слову его многозначность. Иногда эта игра увлекает его настолько, что кажется, будто это и не поэзия вовсе, а некие виртуозные упражнения мастера. Тем не менее, это стихи, но стихи не из тех, что прочитываются так же легко, как и забываются. Здесь же хочется остановиться, вникнуть, перечитать еще и в полной мере насладиться смыслом и звуком.


В книге много лирики, в которой тонкость настроения легко соединяется с легкой и прозрачной, а иногда и с достаточно сложной, экспериментальной формой. Хороши иронические стихи, написанные с особым изяществом, и стихи о русской природе, любовь к которой – органичное, а не формальное, с обязательной березкой, чувство и состояние поэта. И рядом – глубокие размышления о жизни, о современности, боль за всю ту несправедливость, которой еще так много в нашем мире.
     


Лучана Сальвуччи «Виртуальные стихи»

Перевод с ит. А. Миролюбовой.

172 с. Брошюра. 2011.


Лучана Сальвуччи преподает в университете Мачераты (Центральная Италия); специалист по гуманитарным и общественным наукам, автор очерков, стихов и прозы на тему человеческой и машинной логики, развивающей педагогики и влияния средств массовой информации на поколения 21 века.


«Виртуальные стихи» Лучаны Сальвуччи посвящены предмету, который иные не приемлют, иные обожают (в самом буквальном смысле), но свыклись с которым все: Компьютеру.

   Её поэтика и объективна — как объективна Машина, — и субъективна, поскольку выражает собственное отношение поэта к инструментарию его же труда.

   Её стихи — и цепь причудливых ассоциаций, какие вызывают у поэта конкретные операции на Машине, и, в то же время, попытка осмысления таких глубоких философских проблем, как границы человеческого и механического, отношения между Человеком и Машиной, человеком и Богом. Но красной нитью через весь сборник проходит главная тема западноевропейской поэзии начиная с Данте: тема Любви, что «движет солнце и светила». Поэтому Бог, его Истина, его Слово не исчезают в «виртуальном» мире Лучаны Сальвуччи, а, напротив, как бы оправдывают его, освящают, и светят в нем отражённым — через человека, творца и слов, и стихов, и Компьютера, — светом.

А н а с т а с и я М и р о л ю б о в а


  


 

 

Л. Дановский «Слепок»

Стихотворения. Составление В. Черешни. Послесловия В. Черешни и В. Гандельсмана.

280 с. Переплет.

 

Сборник избранных стихотворений Льва Дановского (Айзенштата) (1947—2004) включает бóльшую часть его лирики, начиная от первых зрелых стихов начала 70-х годов, кончая последними, и представляет читателю цельную картину его творчества в своем развитии, дает почувствовать особенности присущего ему поэтического голоса.

В сборник включены две книги стихотворений: «Пунктирная линия» и «Рельеф», а также разделы ранней и поздней лирики, отобранные составителем. Книгу завершают статьи В. Черешни и В. Гандельсмана о жизненном пути автора и характере его творчества.


    

Салават Юлаев «Полет орла»

Стихи, песни.

Составление и перевод с башкирского С. Макарова и Л. Насибулиной.


92 с. Переплет. 2003.


А. Долинов  «Россия за холмом.

Записки нью-йоркского таксиста»

Стихотворения. 


144 с. Переплет. 2006.

 

     Расставаясь с жизнью прошлой, 

     Уезжали мы гурьбой, 

     И Россию на подошвах 

     Увозили мы с собой...

 

Эти строки выпускник студии Ленинградского ТЮЗа, ученик З.Я. Корогодского Александр Долинов написал в кабине нью-йоркского такси. Дорога стала его сценой, с которой он, как к зрителю, обратился к своему будущему читателю. Так родилась эта книга.

 



К.К. Кузьминский «По обе стороны океана». Стихотворения (с 1953 г. по наст. время)

С фотографиями автора и посвящением Б.И. Тайгину  (книга представлена как совместное издание с его издательством «Бэ-Та»). 

172 с. Брошюра. 2010.


В. Гандельсман «Обратная лодка». Стихотворения


285 с. Переплет. 2005.

 

Владимир Гандельсман, поэт и переводчик, автор нескольких поэтических сборников, записных книжек «Чередования», многочисленных публикаций в российских и зарубежных журналах, а также переводов из Томаса Венцловы (книга «Граненый воздух»), английской и американской поэзии (Льюис Кэрролл, Уоллес Стивенс, Джеймс Меррилл, Энтони Хект и др.)

Родился в Ленинграде в 1948 году. С начала 90-х живет в Нью-Йорке и Санкт-Петербурге.

 

Филиппов В. Стихотворения Василия Филиппова  

368 с. Брошюра. 2000.


Василий Филиппов родился поэтом. 

В его стихах — звездопад неожиданных образов и созвучий. Историк литературы найдет в этой книге имена и события бытования питерского поэтического андеграунда 70—80-x годов XX века. 


Сто шестьдесят три стихотворения, написанных в 1984—1990 годах, печатаются по машинописным текстам самого автора из собрания Аси Львовны Майзель. Ею же написан «Рассказ о Васе Филиппове», повествующий о судьбе поэта. Рецензии Виктора Кривулина и Андрея Урицкого на первую книгу Василия Филиппова дают его стихам высочайшую оценку. Перед вами — вторая книга обнаженных, беззащитных, ЖИВЫХ стихотворений. 


 

Карла Вндирн Варана. «Бабочки дождя»

Стихи.

Перевод с ит. А. Миролюбовой и Ю. Свенцицкой.

98 с. Брошюра, супер. 2001.


Карла Вндирн Варана родилась в Неаполе, много лет преподавала итальянскую литературу, сочетая преподавательскую деятельность с занятиями журналистикой. Много публикуется в газетах (сотрудничает в разделе культуры газеты Ла воче репуббликанае) и в нескольких литературных журналах. 

Опубликовала три сборника стихов с предисловием Доменикс Реа: «Куда я одна уношусь» (Неаполь: «Сен», 1982), «Сатори» (Неаполь: «Маротта», 1984), «Мишурные заnлаткu» (Мессина: «Иль Габбиано», 1990), которые были удостоены многих престижных премий на национальных и международных конкурсах. В печати появились благожелательные отзывы, некоторые стихи поэтессы попали в антологии и журналы, были переведены на иностранные языки. Она состоит членом международного центра поэзии «Эудженио Монтале» в Риме. Принимала участие в международной встрече поэтов в Вари в 1992 и 1993 годах. С ее стихами познакомился Дарио Беллецца, отметивший их оригинальность, силу, яркую образность. 


Ксения Дьяконова «Моя жизнь без меня»

Стихотворения.

112 с. Брошюра. 2003.


Ксения Дьяконова родилась в 1985 году в Санкт-Петербурге. Пишет стихи с девяти лет. В  2002 году стала лауреатом поэтической премии «Новые имена». Среди публикаций стоит отметить подборки в журналах «Звезда» и «Го», а также переводы в антологиях современной каталонской поэзии. В на момент издания Ксения Дьяконова жила в Барселоне и училась на втором курсе университета.

 

Сергей Захаров. "СПб"

Стихотворения. 

128 с., ил. Переплет. 2015


Прошло два года со дня выхода в свет предыдущей книги стихов Сергея Захарова «Снег». Новая его работа посвящена Петербургу. Мореплаватель, корабел, бизнесмен, родившийся и выросший на берегах Невы, Сергей Захаров вновь радует читателя широкой палитрой поэтических красок.

Ленинград–Петербург, знакомые с детства площади и проспекты, вдруг возникают в неожиданном ракурсе, тонкая лирика соседствует с грубой обыденностью, морская романтика – с суровыми рабочими
буднями.



Сара Тисдейл «После грозы в серебряном свете»

Стихи.

На английском и русском языках. Перевод с английского Б. Ривкина. Издательство «ARS-INTERPRES», Нью-Йорк.

102 с. Брошюра. 2005.

 

Сара Тисдейл писала однажды: «Я стараюсь высказать то, что затрагивает меня. Я никогда не стремилась удивить читателя... Мои стихи не написаны в буквальном смысле слова. Я вынашиваю их иногда целыми днями, пока они не закончены в моем уме».

   <...>

   Эти стихи почти совершенно лишены побрякушек красивости. Но простота их кажущаяся. Лирическое стихотворение Сары Тисдейл, короткое, как вспышка, сложным ритмом; развитие образа в нем завершается блестящей афористичной концовкой. Чувство, выраженное в нем, естественно, как дыхание...

  Я узнал ее имя из рассказа Рея Бредбери. Помните, как голос дома, погибающего в атомной катастрофе и не знающего об этом, читает стихи для хозяйки, которой уже нет?

 

— Сара Тисдейл. Ваше любимое, если не ошибаюсь.

 

       Будет ласковый дождь, будет запах земли, 

       Щебет юрких стрижей от зари до зари... 

       ........................................................................ 

       И Весна... И Весна встретит новый рассвет, 

       Не заметив, что нас уже нет.

 

Какие пронзительные строки! Но я ничего не мог узнать об их авторе. Через много лет, уже в Америке, мне стало известно, что это имя замечательной поэтессы, которую читательская любовь окружала еще многие десятилетия после ее смерти. Она ушла из жизни в январе 1933 года, в 48-летнем возрасте.

 <...>

Борис Ривкин, Нью-Йорк, 2005

   

Сара Тисдейл родилась в Сент-Луисе, штат Миссури, в 1884 году. Ее семья принадлежала к старинному и знатному роду. До девяти лет она воспитывалась дома. Впоследствии часто бывала в Чикаго и сотрудничала с журналом «Поэзия». Первый сборник стихов «Сонеты к Дузе и другие стихотворения» вышел в свет в 1907 году. Затем, с интервалами в четыре года, – «Елена Троянская и другие стихотворения» и «Реки, бегущие к морю». В 1914 году Сара Тисдейл вышла замуж за Эрнста Филсингера, отвергнув предложения нескольких претендентов, в том числе влюбленного в нее поэта Вэйчела Линдсея. Она переехала в Нью-Йорк в 1916 году и через два года получила поэтическую премию Колумбийского университета, которая позже стала называться Пулитцеровской премией. В дальнейшем она выпустила еще три сборника стихотворений. 


 

Имон Греннан

Стихи. На английском и русском языках. 

Издательство «ARS-INTERPRES», Нью-Йорк. 2002.


Имон Греннан родился в Дублине н 1941 году, там же закончил университет, В 1972 году в Гарварде защитил докторскую диссертацию по Шекспиру и с тех пор преподаёт литературу в Вассаровском колледже в Покипси, штат Нью-Йорк. Им опубликовано около десятка стихотворных сборников: «Бесчеловечность» (1983 г.). «Свет исходящий» (1987 г.), «Пустяки» (1991 г.), «Так и бывает» (1995 г.) и др. 

   В 1998 году в Америке, а в 2000 году в Ирландии выходило «Избранное» Греннана. Его переводы с итальянского Джакомо Леопарди получили премию ПЕН клуба. Он автор сборника эссе «Лицом к музыке». 

 <...>

   Греннан работает и в традиционнй старинной манере, печально и спокойно гляди на мир, и в импульсивно-современной, пытаясь во что бы то ни стало ухватить мгновение. «Мои стихи, — говорит поэт, — попытка возвращения к жизни. В частности, если вы не праведный католик, вы всегда в поисках примирения, утешения, всего, что так зыбко и непостоянно. Для меня поэзия — это песни печали, торжествующей печали. Стихи подобны морским раковинам. Что-то безвозвратно уходит, и поэтому вы пишете». 


 

Энтони Хект

Стихи

Брошюра. 2003.


Энтони Хект родился в Нью-Йорке в 1923 году, закончил Бард-колледж, затем воевал в Европе и в Японии. После войны и учебы в аспирантуре стал выдающимся профессором англоязычной литературы, долгие годы преподавал, в основном в Вашингтоне, где и живет по сей день. Хект — автор семи стихотворных сборников, среди которых «Трудные времена» (Пулитцеровская премия за 1968 год), «Полет среди надгробий», «Прозрачный человек» и «Тьма И Свет». Его перу принадлежат многочисленные критические и переводные работы, среди которых выделяются переводы стихов Иосифа Бродского. 


 

Луиза Глик

Стихи. На английском и русском языках. 

Издательство «ARS-INTERPRES», Нью-Йорк. Брошюра2002.


Окончив колледж Сары Лоуренс и Колумбийский университет, Луиза Глик преподавала поэзию во многих учебных заведениях Америки. 

  Её первый сборник стихов «Первенец» (1968), написанный в форме монологов, отличался злостью и агрессивностью. Некоторых критиков возмутил тон сборника, другие были восхищены великолепно пластичным языком, образностью, техникой стихосложения. В последующих сборниках Л. Глик появляются исторические и мифологические персонажи, такие, например, как Гретель и Жанна Д'Арк. Ее поэтическое мастерство становится все более и более изобретательным. 

   В 1985 году Луиза Глин получает национальную премию критиков за сборник «Триумф Ахилла», в котором она обращается к архетипическим образам из классических мифов, волшебных сказок и Библии. За книгу «Дикий ирис» (1992) Луиза Глик была награждена Пулитцеровской премией. Сегодня она признанный поэт, автор многих поэтических сборников и книги эссе «Доказательства и теории». 

  Роберт Хаас, недавний поэт-лауреат Америки, пишет: 

«Луиза Глик — один из чистейших и совершеннейших лирических американских поэтов. Она пишет в характерной лаконичной и элегантной манере. 


 

Фредерик Смок

Стихи. На английском и русском языках.

Перевод с английского Регины Дериевой. Издательство «ARS-INTERPRES», Нью-Йорк. 96 с. Брошюра2002.


Фредерик Смок родился в канун праздника св. Иоанна (день в день с Анной Ахматовой) в 1954 году. Закончил Джорджтаунский колледж и Луисвильский университет. Издал три книги стихов, сборник эссе и том путевых заметок. Стихи и эссе Смока печатались но многих известных журналах Соединенных Штатов. В 1985 году он основал международный литературный журнал «The American Vоicе» и в течение пятнадцати лет был его бессменным редактором. Получил ряд литературных премий и наград. 

  Будучи «pоеt in residence» в Луисвильсном университете, преподает литературное мастерство, литературу и художествеиную критику. Каждое лето проводит семинары в Дании. Кроме того, он консультант и член редколлегии Ассоциации писателей Кентакки, издательства «Paris Press» н журнала «The Louisville Review». 



МУДРЕЦЫ КИТАЯ.  Яy Чжу, Лецзы, Чжуанцзы:

Пер. с кит. Совместно с ТОО «Лань».

416 с. Переплет1994.


Эта книга является переизданием выдающихся памятников китайской литературы — «Лецзы» и «Чжуанцзы». Впервые вышедшая на русском языке в 1967 г., она давно уже стала библиографической редкостью. Уникальные переводы Л.Д. Позднеевой отмечены не только глубоким пониманием языка оригинала, но и незаурядным литературным мастерством. 

   Читателю предстоит знакомство с яркими образами лаосских притч, монологов, бесед, действующими лицами которых стали, наряду с историческими, и мифические, легендарные, сказочные персонажи. Тот, кто неравнодушен к китайской культуре, получит огромное удовольствие от общения с китайской классической мыслью, уникальным языком и глубиной текста. Но и увлеченные религиозно-философской тематикой почерпнут для себя немало нового в парадоксальных, загадочных, многозначных творениях китайских мыслителей. 

   Созданные в I тысячелетии до н. э., эти памятники культуры доносят до нас представления древних о времени, судьбе, пространстве, государственном устройстве, творчестве, о знанни и вдохновении ... 



Варано Карла Видирн. «Мишурные заплатки»

Стихи

Перевод с ит. Брошюра.  80 с. 1994.


Сборник стихов современной итальянской поэтессы Карлы Видири Варано — образец европейской поэзии ХХ века. Образная насыщенность и яркость стиха, раскрепощенность формы, предельная открытость поэта миру — отличительные черты книги, которую, перефразируя саму поэтессу, возможно назвать «сверканьем поэзии» в бездне вечных проблем Бытия. 

Сборник издан на русском языке без купюр и сокращений.