Изданное [портфолио]

Детские книги

Детские книги

Борислав Бояров
«Босоногое братство»

Повесть, рассказы


96 стр. Переплет2017


Рассказы «Босоногое братство» повествуют о жизни мальчишек и девчонок, рано потерявших отцов. Пусть источником вдохновения станет наша память, попробуем достать из неё то интересное и уникальное, что может заинтриговать и увлечь читателя. Сама действительность выдает подчас такие сюжеты, какие ещё не придумал ни один писатель.


Давайте вместе вдохнём в наших персонажей жизнь, будем с ними на одной волне, представим себя на их месте, вживёмся в них…




Ольга Самойлова. "Крошка Маяк"

Стихи.


Художник: Елена Колонова.

64 стр. Переплет. 2018.



Маме с папой посвящаю сборник мыслей и картин.

Адресую книжку деткам: мелким, средненьким, большим ;-)

Я соратников за помощь от души благодарю!

К слову, я всегда писала для того, кого люблю.



Щ. Кейпер «Перочинный нож» 

Повесть.

Перевод с нидерландского И. Михайловой.

Художник: Алексей Портнов

104 с. Брошюра. 2006.

 

Мейс и Тим учатся в одном классе, они — друзья. Но вот Тим вместе с родителями собирается навсегда переехать в другой город. Накануне отъезда он показывает Мейсу свой новый перочинный нож. Вечером Мейс обнаруживает, что нечаянно сунул его себе в карман. Что делать? Вдруг Тим подумает, что Мейс взял его нарочно...

Но хуже всего то, что Тим забыл оставить Мейсу свой новый адрес.

Мейс пытается разыскать друга. Пробует добраться до него на поезде, послать ему письмо, поместить объявление в газете — но все напрасно. При этом поиски приходится вести по секрету от папы, ведь папа считает, что перочинный нож — слишком опасная игрушка для шестилетнего мальчика.

В конце концов Мейс придумывает гениальный способ вернуть Тиму его нож!


Щурд Кейпер — голландский детский писатель, известный не только своими книгами, но и сценариями к кино- и теле- фильмам. Повесть «Перочинный нож» и снятый по ней фильм получили множество премий в Голландии и за ее пределами, полюбились детям и взрослым в Австрии, Америке, Германии, Индии, Израиле, Италии, Канаде, Уругвае, Швейцарии.


Пьер Грипари - Сказки улицы Брока


Пьер Грипари «Сказки улицы Брокá»

Серия «Европейская сказка»


Перевод с французского М. Яснова.

Художник: Алексей Портнов

176 с. Переплет. 2000.

 

«Сказки улицы Брока» – одна из самых знаменитых детских книг в сегодняшней Франции. Она была опубликована более тридцати лет назад, и вот уже несколько поколений маленьких французов с замиранием сердца следят за приключениями ее героев. Автор книги, писатель Пьер Грипари  (1925–1991) сумел талантливо и остроумно обыграть фольклорные сюжеты и придумал для своих персонажей невероятные приключения и испытания. Как всегда бывает в настоящих сказках, в «Сказках улицы Брока» добро побеждает зло, но мы учимся не только тому, что такое великодушие и благородство, но и узнаем, что такое настоящая фантазия. Не случайно Пьер Грипари говорил, что самое главное в жизни – это истории, которые никогда не происходили, никогда не произойдут и которые вообще не могут произойти!

   Во Франции книги Грипари нередко публикуются с иллюстрациями Клода Лапуанта. И здесь, на обложке, вы можете увидеть Пьера Грипари таким, каким его изобразил французский художник.

Полностью книга переводится на русский язык впервые.


  

  



Жан-Люк Моро «Дерево на ветке»

Серия «Европейская сказка»


Перевод с французского М. Яснова.

Художник: Алексей Портнов

192 с. Переплет. 2001.


Жан-Люк Морро (родился в 1937 году) – известный французский поэт, переводчик, ученый-лингвист... Особенно популярны его стихи и сказки для детей. В нашу книгу мы отобрали произведения самых разных жанров. Прежде всего, конечно, сказки: «История кресла и другие небылицы» (1988) и «Кот матушки Мишель» (1995). Читателя ожидают совершенно невероятные истории, а поскольку героями их оказываются современные дети и подростки, то, кажется, все это может произойти и с нами тоже – стоит только немножко помечтать и пофантазировать! В маленькой лирической повести «Виктор и Серафина» (1982) мы тоже встречаемся с вполне реальными ребятами, только действие происходит почти столетие назад, оно подернуто дымкой времени, сквозь которую проступают приметы и детали почти забытого, почти сказочного, но такого живого прошлого... 

   Впервые в нашей серии мы включаем в книгу и стихи. Две книги Жан-Люка Моро, откуда они взяты, «Дерево на ветке» (1980) и «Стихи зеленой мышки» (1992) познакомят вас с самыми разными видами детской поэзии – считалками, загадками, колыбельными песенками и просто веселыми и остроумными стихами.

Наше издание – первая книга Жан-Люка Моро на русском языке.


  

  



Морис Карем. Морской замок 

Серия «Европейская сказка».

Перевод с французского Е. Баевской и М. Яснова. 

286 с. Переплет1999.

Бельгийская литература на французском языке подарила миру целую плеяду замечательных имен. К ней принадлежит и Морис Карем (1899–1978), уроженец небольшого городка Вавра на юге Бельгии, поэт, романист и сказочник, один из классиков детской литературы XX века. Его многочисленные сборники стихов для детей стали выходить в начале тридцатых годов и по сей день радуют и взрослых. Французские школьники изучают его стихи на уроках, а в наших школах многие ребята именно по ним знакомятся с французским языком. В книге «Морской замок» впервые собраны сказки и сказочные повести Мориса Карема, которые во всей полноте представляют его как тонкого, лиричного и остроумного рассказчика, автора необыкновенных историй, трогательных и светлых. Выход книги приурочен к 100-летию со дня рождения этого выдающегося писателя.



К. Руа «Альманзор и компания».

Серия «Европейская сказка». Перевод с французского М. Яснова. 

160 с. Переплет. 1999.

 

Клод Руа (1915–1997) уже при жизни считался классиком французской литературы. Он писал стихи и романы, книги путешествий, воспоминания, рассказы о художниках и писателях, с которыми его свела судьба. Особое место в его творчестве занимают книги для детей – стихи и сказки. Клод Руа всегда вовлекал юных читателей в игру – придумывал необыкновенные слова и веселые приключения, а свои сказки населял умными и находчивыми животными, которые нередко приходят на выручку людям и помогают им выйти из самых запутанных ситуаций. Именно такими и стали сказки, вошедшие в нашу книгу: «Дом, который летает» (1977), «Кот, говорящий по неволе» (1982), «Звери-мудрецы» (1983) и «Дезире Бьенвеню» (1989). Все сказки публикуются на русском языке впервые.




А. Гиневский. «Акварели»

Стихи и проза.

160 с. Брошюра. 2004.

 

Знакомство с Александром Гиневским я начал с его детских стихов много лет назад. Они есть и в этой книге — забавные, озорные, трогательные. Читая их, возвращаешься в детство, оставаясь при этом взрослым — просто ощущаешь в себе лучшие свои качества, оставшиеся с детства: непосредственность, свободу, любовь к игре.

От стихов автор перешел к рассказам, которые полезно и приятно читать в любом возрасте. Один из лучших рассказов автора — «Мост, пролетка и Нева» — в этом сборнике, который содержит еще и лирические стихи Гиневского, поражающего нас щедростью своих дарований.

Валерий Попов

 

Гиневский с ходу втягивает нас в игру: улыбнуться, всмотреться, переиначить, — и веселая, умная эта игра идет на повышение ценностей каждодневного нашего жития. Встреча с необычным человеком — праздник. Рябина за окном — праздник. И незатейливый мальчишеский подарок — свисток — на наших глазах превращается в сокровище. Им же можно подзывать дельфинов!

Н. Камышникова


  


Валерий Нестеров. «Стихи на вырост»

Стихи.

52 c. Брошюра.

Школа искусств «На Васильевском».

«Свой Голос. Восемнадцать творческих портретов»

Выпуск II.

Составитель Д.Б. Колпакова.

152 с. ил. Брошюра. 2001.

М. Грубер «Путешествие Эзры на Голубую планету».

Фантастическая повесть. 


Перевод с немецкого Т. Федяевой.

196 с. Брошюра. 1994.

Р. Вельш «Мышиный переполох»

Повесть.

Серия «Австрийская детская книга». Перевод с немецкого Т. Федяевой. 112 с. Брошюра.